合并Gettext PO文件
对于有强迫症的人通常会对翻译错误无法忍耐,尤其是,老外翻译的中文。碰到这种情况时,Kaijia经常会联系软件商更正翻译错误。一般情况下个人开发者都会非常友好得接受Kaijia的翻译建议,然而总有几家中型软件商,通常没有大中华区市场,会拒绝Kaijia的建议,理由基本上是:我们外包的翻译虽然母语不是中文,但他们可是专业翻译。这种情况下,虽然无力吐槽但毕竟是开源软件,Kaijia会选择维护一个自有的译本更新部分错到离谱的翻译,然后重新编译软件。对于只需要修改几处的情况非常合适,每次软件发布更新,只需要重新替换几处译文便可重新编译,但对于大型软件涉及几十或者上百处更正的情况,每次更新时简单的人工替换显然不合适。通常情况下需要将Kaijia现有维护的译文与新版本自带的译文合并。此处合并需要满足两个需求:
- 新版本自带翻译中新增字段需要进入源翻译文件(PO文件);
- Kaijia自己修改的翻译需要被保留。
在Gettext环境下,可以通过msgcat或msgmerge(互有区别)两个命令实现这个操作。这两个命令均为Gettext自带的工具,Linux发行版中安装Gettext时会默认安装。语法分别为: 阅读更多
近期评论